Wer ich bin

Als kleines Mädchen im rumänischen Banat saß ich draußen vor dem Haus meiner Großmutter und begrüßte jede Nachbarin und jeden Nachbarn in ihrer Landessprache. Deutsch, Rumänisch, Ungarisch. Schon damals wusste ich, ich würde später einmal irgendetwas mit Sprachen zu tun haben.

Als ich in der Schule endlich Englisch und dann später auch Spanisch dazulernen durfte, war ich so stolz, weil ich jeden Songtext nicht nur auswendig, sondern auch übersetzten konnte.

Da ich schon immer eine leidenschaftliche Leserin war, war es stets mein Traum gewesen, meine Kenntnisse und meine Leidenschaft zum Beruf zu machen und Literarische Übersetzerin zu werden. Nach erfolgreichem Abschluss des Masters an der LMU habe ich diesen Traum nun wahr gemacht.

Ich liebe Sprache, die erst einmal befremdet, über deren geglückte Übersetzung ich mich jedoch dann umso mehr freuen kann. Für meine Masterarbeit im literarischen Übersetzen habe ich mich z.B. intensiv mit Stubborn Archivist von der britisch-brasilianischen Autorin Yara Rodrigues Fowler auseinandergesetzt, und den Roman in Auszügen ins Deutsche übertragen.

Als Mama habe ich zudem eine große Leidenschaft für Kinder- und Jugendliteratur, die mir stets ein Lächeln auf die Lippen zaubern kann. Ich schreibe selbst gerne Kindergedichte und übersetze am liebsten Bücher mit gereimten Texten und kniffligen Sprachspielen.

In meiner Freizeit gehe ich gerne ins Theater und auf Lesungen, oder mit meiner Familie in die Natur. Ich schreibe selbst Kurzgeschichten und Gedichte und tanze gerne Salsa, Merengue und Bachata. Jede weitere freie Minute findet man mich mit der Nase in einem Buch.